Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

пустотным стеблем тонкий звук

С какою нежностью колышется бамбук,
Не уставая успевать за ветерком.
И переглядываясь с соснами тайком,
Он издает пустотным стеблем тонкий звук.

Танка «В поле асадзи». Санги Хитоси, японский поэт, 880-951 гг. Перевод В.Санович.

Кто разбирается в растениях - что за куст-волонтер у меня вырос? У соседей нету такого, откуда его принесло? Вымахал почти в человеческий рост, и я бы не возражала, если бы один куст, благо поливать не надо, но он начал вылезать и в других местах. Не бамбук ли?
Стебель не коленчатый, а прямой.



Если это бамбук, то его не убить. Самый приятный совет - гуглила! -  часто косить, ну вот да, это как раз про меня. Я эти кусты посадила, чтобы траву не косить, а тут такой rude awakening...с пустотным стеблем. Я, конечно, понимаю, что В. Санович специалист по переводу японской поэзии, но никогда не видела слово "пустотный" в приложении к чему-то живому или хотя бы полуживому, как растения. С другой стороны, и Державин мог запиндюрить, если в размер не лезло,

Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.

Чисто бамбук, я бы сказала, простреть на всю вселенную, вот да. Наш прострел везде поспел. Если это бамбук, других интересов  у меня вообще не будет, я буду в блоге поливать подобной стихозой нонстоп, ну без державинского "Магомета ты потрёс", конечно, сейчас так не пишут, неудобно, а буду без конца воспевать победу Мексики над японцами, как только садовник придет.

Покосил бамбук Диего,
Чтобы знал, епона мать,
Как разбрасывать побеги,
Стебль пустотный простревать!

Zarochka

Дайджест

20201109_115547.jpg1. Это Зарочкин фейсик, когда я ей сообщила о результатах выборов. У бедной кошечки, невинной душеньки, глазки аж закатились в шоке. Маленькое животное и то довели до ручки, аспиды, она опять соседского Пушкина побила. Две недели держалась, но все ж вмазала от души вчера. И так десять лет подряд - он приходит за получением в морду, получает и уходит. Иногда приносит ей убиенных птичек, не то  чтобы у ней самой с этим делом было плохо, но отмечается регулярно,  чтобы она знала, что Баркис непрочь.

Все мои френды-демократы живут в Бей Эрии. Сейчас с интересом читала там статью о будущем строительстве, которое обеспечит в Пало Алто полное racial diversity - как вы понимаете, это low income housing - ОМГ, какие там душераздирающие комментарии. Будучи леди, нихера бранных слов, как вы понимаете, никогда не употребляю, но это же пиздец пиздецов. Просто стон стоит по палоальтщине, а чего так?

И это еще инициатива местного губера, а у Джо и Камалы большой развернутый план строительства подобного. И что  не нравится? Почему они в теории обеими руками за, а как до дела доходит, так Хуаниту с хуанятами не хотят к себе? А куда- к нам опять?  Мы и так лидеры тут, Центральная Калифорния, с этим делом, с расовым диверсити, а они почему брыкаются? я не знаю вообще ни одного из тутошних френдов, который скрипел бы по этому поводу, а есть очень небедные. В основном республиканцы, что с нас взять в наших ебенях.  В двух кварталах от меня улица с домами, которые посрамят любой Беверли Хиллс, в другую сторону в двух кварталах именно такое строение субсидированное - ничего, живем. Какой-то прямо несовпаданс у них слова и дела.

2. Не дрогнув посмотрела первый сезон российского сериала на Нетфликсе "To the Lake", который так понравился Стивену Кингу. Надо сказать, вполне даже ничего.
Книга занудная, нишмагла, совершенно плоские герои, мужчин от женщин можно отличить только по именам, а сценарий вполне бодрый и хорошо играют. Апокалиптическое, очень похоже на  The Walking Dead, но на фоне русской зимы. Поразительно, как не мывшиеся неделями героини сохраняют волосы в чистоте и порядке. Мужчины, как положено, выглядят как будто их корова пожевала (вообще все мужики там страшные), а дамы как из салона просто. Но это ерунда, снято в приличном темпе, с жуткими подробностями и сценами крови и насилия, кто любит, и полным пониманием, что такое "эстетика ебеней". Ну, в смысле Замкадье, Карелия в данном случае.

3. Все забываю ссылку прилепить на фотографа из Канады, который еще лучше, чем создатели фильма, понимает, что такое эстетика ебеней - в частности, Канады, Саскачевань. Канадский Левитан, очень нравится. По сравнению со съемками To the Lake у него буйство красок, но у него, видимо, другая задача была.

https://www.instagram.com/photobydarcy/

chellovek with his glazziez glazed, cowardly sort of a veshch

На уикенд навещала степмальчика, который давно уже не мальчик, но энивей. Увидела, что он читает - потрясло, "Заводной апельсин" Берджесса.
Я в свое время стиснув зубы пыталась продраться через кино, и то потому, что он меня уговорил (мальчик, не Б-сс), классика же  (он фанат этого кино) - и так и не дожала до конца.  А оказывается, есть люди, которые  и книгу читают, и это - сюрпрайз! -  он же, степмальчик.

Вот что может человек, который не говорит по - русски, в этом понять? Ну, что-то может, видимо, но почему "человек" с двумя "Л" - впрочем, ему-то какая разница, да хоть с тремя.

The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like 'Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish'. He was in the land all right, well away, in orbit, and I knew what it was like, having tried it like everybody else had done, but at this time I'd got to thinking it was a cowardly sort of a veshch, O my brothers.

Труханула от книжки, что было, конечно, с моей стороны, "cowardly sort of a veshch".

Никогда бы не подумала бы, что это дело читают по-русски тоже, и выглядит это примерно так же.

http://loveread.ec/read_book.php?id=8617&p=1

В общем, выкатились мы в зимнюю необъятную notsh и пошли сперва по бульвару Марганита, а потом свернули на Бутбай-авеню и там нашли то, что искали, — маленький toltshok, с которого уже можно было начать вечер. Нам попался ободранный starikashka, немощный такой tshelovek в очках, хватающий разинутым hlebalom холодный ночной воздух. С книгами и задрызганным зонтом подмышкой он вышел из публичной biblio на углу, куда в те времена нормальные люди редко захаживали.

Такой же, в общем, ацкий атас, как и по-английски. Как вы ни пересаживайтесь, как в том анекдоте.

Но жот цчто интересно. Почему у Берджесса "chellovek" a переводе - "tshelovek",  - это что, у переводчика на русский так протест против того, что делаешь сжав зубы, выплеснулся?)) Потому что прощелкал hlebalom приличную  работу с приличной оплатой и приходится trahatsya с Берджесом (это моя творческая находка, а не его, т к A Clockwork Orange был написан в начале 60х и тогда в российском сленге, подозреваю, еще не трахались).

Прямо глубокая uvazhuha людям, которые через это продрались, на любом языке. Непонятно, зачем им это понадобилось, правда, но какая разница, это акт мужества.

Владимир Уфлянд

Меняется ли Америка?

Меняется страна Америка.
Придут в ней скоро Негры к власти.
Свободу, что стоит у берега,
под негритянку перекрасят.

Начнут посмеиваться Бедные
Над всякими Миллионерами.
А некоторые будут Белые
пытаться притвориться Неграми.

И уважаться будут Негры.
А Самый Черный будет славиться.
И каждый Белый будет первым
при встрече с Негром
Негру кланяться.

1958 г.

Какой интересный поэт, при кажущейся простоте, мерси maarbolet


https://45parallel.net/vladimir_uflyand/#creation

Право на "лево"

Искусство заголовка.

https://chto-chitat.livejournal.com/13903156.html

Перевести "Mating in Captivity" Э. Перель как "Право на "Лево" - бррр - но это правда непросто -  вот "Трах в неволе" все же несколько вульгарно, а анекдот "Гиви в неволе не размножается" - не совсем то.

Но при этом  спиздить уже готовый дурной перевод названия  французского сериала 2012 года "Les infidèles", который тоже по-русски  перевели как "Право на "лево" (что было не так с "Неверные" - неясно, но, видимо, боялись, что будет отдавать  бородатыми мужиками  в полотенчиках на голове и люди бы не пошли смотреть?)  - это неприлично, так плагиатить и даже хуже, чем измэны, да!

Вообще название универсальное и так можно на русский много перевести много названий книжек, которые с огоньком и упоминают выбор

Vladimir Lenin, Left-Wing Communism, an Infantile Disorder
Barack & MIchelle O. - Be Vigilant but not Afraid (вот, да, это самое то)
George W Bush, Decision Points
Hillary Clinton, What Happened
Hillary & Chelsey, The Book of Gutsy Women
Сочинения с названиями My Jorney from Liberal to Conservative, которых миллион, и наоборот, ессно, My Jorney....<= даже упоминать не буду, это самосабой.

Кровавая Маша в сортире амазонок, гадание

In my humble opinion, русская проза - это то, без чего можно прожить, и прожить неплохо. В отличие, скажем, от русской поэзии. Почти вся русская проза, начиная от кого-то, кто спал на гвоздях и не знал, что делать, и кончая Стругацкими, и пародиями на них со всякими Буратинами. Я без этого живу четверть века и ничего. А тут пришла за очередной порцией местного детектива в библиотеку, проходила мимо стеллажа с иностранными книгами, цапнула одну наугад, открыла. Написано "Маша", рассказ. Растрогалась, ну думаю, возьму про тезку. Мисюсь, где ты, и прочее.
И прямо на первой странице Маша от него бац и ушла. И понеслось:

Я пытался достучаться до тебя в твоем ЖЖ - отхожее женское местечко, сортир амазонок, для Ж и Ж, - но ты прилежно выполола мой комментарий, а меня "забанила" (вывела босого в исподнем за бревенчатую черную баню и прикончила в мягкий затылок).

Вот такая Блади Мэри вместо Мисюсь.

Миленько издано, в твердой обложке. Какими судьбами вопль души товарища Михаила Елизарова, а именно книга его рассказов, докатился до нашего села, я не представляю. Он чего-то лауреат. Сварливый такой, темпераментный. Ярко поливает, подлец, с матюками и пр.
Ну вот что с ним делать, не читать же. Но пишите, если хотите погадать по книге. Страницу и номер строки, и сверху или снизу. В книге 284 страницы, на странице около 28 строк, немного, да, но потому и получилось 284)) Так-то все эти страдания можно было запихать в страниц 50. Начинается с 7 страницы.

борозды не испортит

Фу, рассмешило
http://carmody56.livejournal.com/996729.html#comments
Переводчик явно перепутал stag и stud. Жеребца и вола.
Биг дил, оба парнокопытные, в конце концов.
Сам-то переводчик "Один из наиболее заметных современных авторов, работающих в области литературной, философской фантастики, турбореализма."
Турбореализм  это тебе не баран чихнул и не вол потрахался.
Это серьезная заявка на собственное место в вечности.

(no subject)

Хе-хе, просто для iraizkaira

Ира-апа, от нашего стола вашему столу - очаровательный новый рассказик Рубиной. Никто, как ты, не оценит национальный колорит. Ну, и все остальные удовольствие получат, кто ее любит, если не читали.
В последнее время не могла ее читать совершенно, какой-то приступ культа собственной личности с ней случился, причем долгоиграющий, а тут просто как встарь пишет, искусство малых форм.
http://newrezume.org/news/2016-04-06-13899

Хатуль мадан, новый поворот

Originally posted by irene221b at Хатуль мадан, новый поворот
- Лева, а как вы думаете, почему у Пушкина кот ученый все-таки сидит на цепи?
- Я думаю, Моня, если кот ученый, то цепь для того, чтобы он не эмигрировал.

И еще много отличных не-баянов здесь: http://jaerraeth.livejournal.com/548949.html